Deutsch (DE-CH-AT)Danish(DK)English (United Kingdom)

Wo man Würfeln spielen kann

In molti si chiedono se sia possibile giocare alla slot machine gratis Gallina, intendendo così una macchinetta della fortunata serie Fowl Play Gold. Ogni segreto della Slot Machine - Gallina (Fowl Play Gold) con suggerimenti Trucchi, i Migliori Bonus dei Casinò AAMS per Giocare con le Slot Online. Casino Craps La Slot machine Fowl Play Gold, meglio nota come Slot machine Gallina dalle Uova d'Oro è ora presente nella verisone online. Gioca GRATIS senza scaricare. Come Vincere alle Slot Machine dei Bar? Giocare Slot da Bar Gratis o con Slot Bonus Casinò soldi veri. Scopri Trucchi slot Machine - Macchinette da Bar e ne scoprono il divertimento e le opportunità ogni singolo giorno.

Allgemeine Geschäftsbedingungen


1. Geltungsbereich

Die nachfolgenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen regeln das Verhältnis zwischen Frau Heidi Sand, nachfolgend auch Sand Translations oder Übersetzer genannt, und dem Auftraggeber. Sand Translations handelt ausschließlich auf Grundlage der vorliegenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen. Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen sind jederzeit einsehbar unter www.sandtranslations.com/agb und können ausgedruckt oder gespeichert werden. Entgegenstehenden oder abweichenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen wird bereits jetzt widersprochen. Sie werden durch die Annahme der Angebote von Sand Translations auch dann nicht Vertragsinhalt, wenn Sand Translations ihnen nicht noch einmal ausdrücklich widerspricht. Es gilt die zum Zeitpunkt der Bestellung auf der Homepage von Sand Translations abrufbare Fassung.



2. Leistungen

Aufgabe des Übersetzers ist die sprachlich und fachlich richtige Widergabe eines gegebenen Wortlautes in einer anderen Sprache. Angleichung an eine beim Auftraggeber eingeführte Fachterminologie erfolgt nur nach entsprechender Vereinbarung und wenn ausreichende und vollständige Unterlagen, wie z. B. Vorübersetzungen oder Wortlisten, bei der Auftragserteilung zur Verfügung gestellt werden. Zusatzleistungen wie DTP, Expressausführung etc. werden bei Vertragsabschluss gesondert vereinbart und in Rechnung gestellt.



3. Vertragsschluss

Der Vertrag kommt zustande, wenn der Auftraggeber das von Sand Translations übersandte konkrete Angebot mit den Allgemeinen Geschäftsbedingungen bestätigt hat. Mündliche Angebote sind unverbindlich und bedürfen der schriftlichen Bestätigung.


4. Mitwirkungs- und Aufklärungspflicht des Auftraggebers

Der Auftraggeber hat Sand Translations rechtzeitig über besondere Formen der Ausführung der Übersetzung zu unterrichten. Soll die Übersetzung für den Druck bestimmt sein, hat der Kunde dem Übersetzer einen Korrekturabzug zu überlassen. Informationen und Unterlagen, die zur Erstellung der Übersetzung notwendig sind, hat der Kunde unaufgefordert und rechtzeitig dem Übersetzer zur Verfügung zu stellen (Glossare des Kunden, Zeichnungen, Bilder, Tabellen etc.). Zur entsprechenden Übersetzung der Abkürzungen ist der Übersetzer nur verpflichtet, wenn der Kunde die vollständige Bedeutung der Abkürzungen mitliefert, es sei denn, es handelt sich um allgemein bekannte Abkürzungen. Falls sich bei Wörtern mit mehreren Bedeutungen die Bedeutung nur aus dem Kontext oder einer Zeichnung ergibt, kann dem Übersetzer keine fehlerhafte Übersetzung angelastet werden, wenn der betreffende Kontext oder die entsprechende Zeichnung nicht mitgeliefert worden ist. Fehler, die sich aus der Nichteinhaltung dieser Obliegenheiten ergeben, gehen nicht zu Lasten des Übersetzers.


5. Ausführungen durch Dritte

Sand Translations darf sich zur Ausführung aller Geschäfte, sofern dies für zweckmäßig oder erforderlich erachtet wird, Dritter bedienen. Dabei haftet Sand Translations nur für eine sorgfältige Auswahl. Die Sorgfaltspflicht bei der Auswahl gilt in jedem Falle Genüge getan, wenn es sich bei dem beauftragten Dritten um einen Übersetzer handelt, der in der jeweiligen Sprache eine staatlich anerkannte Übersetzerausbildung hat oder der für die jeweilige Sprache gerichtlich vereidigt/ermächtigt ist oder mit dem Sand Translations bzw. Sand Translations bekannte Firmen und Übersetzer bereits erfolgreich zusammengearbeitet haben. Grundsätzlich besteht die Geschäftsverbindung nur zwischen dem Kunden und Sand Translations. Ein Kontakt zwischen dem Kunden und einem von Sand Translations eingesetzten Dritten bedarf unserer Einwilligung.


6. Preise

Alle Angebote und Preise sind freibleibend. Die Preise verstehen sich in EURO, sofern nichts anderes vereinbart ist. Bei umfangreichen Aufträgen kann eine Anzahlung oder eine Zahlung in Raten entsprechend der fertig gestellten Textmenge verlangt werden. Alle in Angeboten genannten Preise sind Nettopreise ohne Mehrwertsteuer. Gewährte Preise und Konditionen berechtigen nicht zu der Annahme, dass diese auch in Zukunft unbestätigt gelten. Abweichungen von zuvor veröffentlichten Preisen, Eilzuschläge oder zusätzliche Forderungen werden dem Kunden jedoch spätestens mit der Auftragsbestätigung mitgeteilt.


7. Lieferfristen

Lieferfristen werden dem Kunden nach bestem Wissen und Gewissen angegeben. Sie können immer nur voraussichtliche Termine sein. Eine Lieferung gilt als erfolgt, wenn die Übersetzung an den Kunden nachweisbar (Absenderprotokoll) abgeschickt wurde. Auf Wunsch wird die Übersetzung auch auf einem Datenträger oder als Ausdruck zugesandt. Alle Zeitangaben beziehen sich auf mitteleuropäische Zeit (MEZ).


8. Abnahme und Mängelansprüche

Sand Translations verpflichtet sich, die zur Verfügung gestellten Texte fachgerecht und sachgerecht ohne Kürzungen oder sonstige inhaltliche Veränderungen zu übersetzen. Die Übersetzungen werden abhängig von dem Text sinngemäß und nach den mittleren allgemeingültigen Qualitätsmaßstäben der Übersetzungsindustrie des jeweiligen Sprachraumes übersetzt. Sand Translations kann Übersetzungen ablehnen, wenn Texte gesetzeswidrige Inhalte haben. Der Auftraggeber ist zur Abnahme der Leistungen verpflichtet, sobald ihm diese übersendet worden sind. Dies gilt auch dann, wenn ein Mangel für die Interessen des Auftraggebers unerheblich ist oder auf einem Umstand beruht, der dem Besteller zuzurechnen ist. Liegt ein nicht wesentlicher Mangel vor, so kann der Auftraggeber die Abnahme nicht verweigern. Macht der Auftraggeber innerhalb von einer Woche nach Übersendung der Übersetzung keine Mängel geltend, gilt die Leistung als mangelfrei abgenommen. Mit der Abnahme entfällt die Haftung des Auftragnehmers (Sand Translations) für offensichtliche Mängel, soweit sich der Auftraggeber nicht die Geltendmachung eines bestimmten Mangels vorbehalten hat. Mängel sind erhebliche Abweichungen vom Originaltext oder unrichtige Darstellungen des Sachverhalts. Für Mängel der Textvorlage haftet der Auftraggeber. Für Mängel in erstellten Druckvorlagen ist die Haftung ausgeschlossen, sofern Sand Translations die Druckfahnen nicht vorgelegen haben. Stilistische Verbesserungen wie z.B. Synonyme stellen keinen Übersetzungsmangel dar. Für die richtige Wiedergabe von Namen und Anschriften bei Vorlagen übernimmt Sand Translations nur dann die Haftung, wenn eine Vorlage in lateinischer Maschinenschrift vorgelegt wurde oder die korrekte Konvertierung vom Auftraggeber ausdrücklich beauftragt worden ist. Sofern der Auftraggeber die Übersetzung aufgrund bei sich vorhandener technischer Gegebenheiten nicht fehlerfrei lesen kann, ist ein Mangel nicht gegeben. Die Übersetzungen werden im Format UTF-8 geliefert oder in dem Format, aus denen die Texte in der UTF-8 Kodierung gespeichert werden können. Rügt der Auftraggeber einen in der Übersetzung objektiv vorhandenen, nicht nur unerheblichen Mangel, so hat der Auftragnehmer (Sand Translations) zunächst Anspruch auf Nachbesserung. Diesbezüglich hat der Auftraggeber Sand Translations eine angemessene Nachfrist zu gewähren. Die Mängel sind vom Auftraggeber so genau wie möglich zu bezeichnen. Behebt Sand Translations den Mangel nicht fristgerecht, kann der Auftraggeber nach seiner Wahl vom Vertrag zurücktreten oder Minderung verlangen. Bei geringfügigen oder unwesentlichen Mängeln bestehen weder Rücktritts- noch Minderungsrechte.



9. Haftung

Sand Translations sowie seine Vertreter oder Erfüllungsgehilfen haften für grobe Fahrlässigkeit oder Vorsatz. Die Haftung bei einfacher Fahrlässigkeit wird ausgeschlossen, es sei denn, es handelt sich um eine schuldhafte Verletzung wesentlicher Vertragspflichten; in letzterem Fall wird die Haftung begrenzt auf vertragstypische, vorhersehbare Schäden. Sand Translations haftet nicht für Schäden, die durch Störung unseres Betriebs, insbesondere durch höhere Gewalt, z.B. Naturereignisse und Verkehrsstörungen, Netzwerk- und Serverfehler, etwaige andere Leistungs- und Übertragungsstörungen und sonstige von uns nicht zu vertretenden Hindernisse entstehen. In solchen Ausnahmefällen sind wir berechtigt, ganz oder teilweise vom Vertrag zurückzutreten. Das gleiche gilt, wenn wir aus wichtigem Grunde unseren Betrieb für eine bestimmte Zeit ganz oder teilweise einstellen oder einschränken. Sand Translations haftet ebenfalls nicht für Schäden, die durch Viren entstehen. Um einen Virenbefall zu vermeiden, wird Anti-Virus-Software und andere technische Einrichtungen nach dem Stand der Technik genutzt und dies auch unseren Kunden empfohlen. Bei Lieferungen von Übersetzungen in Dateiform ist der Kunde für eine endgültige Überprüfung der übertragenen Dateien und Texte zuständig. Diesbezügliche Schadensersatzansprüche können nicht anerkannt werden. Die Haftung von Sand Translations wird auf die Höhe ihrer Vermögensschadenshaftpflichtversicherung begrenzt.



10. Verschwiegenheit

Sand Translations verpflichtet sich, Stillschweigen über alle Tatsachen zu bewahren, die ihm im Zusammenhang mit der Tätigkeit für den Auftraggeber bekannt werden. Die Zusammenarbeit mit ebenfalls dem Berufsgeheimnis unterliegenden Kollegen stellt keine Verletzung der Geheimhaltungspflicht dar. Der Auftraggeber erklärt sein Einverständnis mit der Speicherung seiner Daten zu Verwaltungszwecken im Sinne des Datenschutzes.



11. Eigentumsvorbehalt

Die Übersetzung bleibt bis zur vollständigen Bezahlung Eigentum von Sand Translations.



12. Urheberrecht

Sand Translations hat das Urheberrecht an der Übersetzung. Der Auftraggeber garantiert, dass durch die Übersetzung oder sonstige Leistung und deren späteren Gebrauch durch den Auftraggeber keine Urheberrechte oder sonstige Schutzrechte Dritter verletzt werden und stellt im Verletzungsfalle Sand Translations und gegebenenfalls neben Sand Translations persönlich haftende Personen von allen Schäden, Kosten und Aufwendungen frei. Dieses beinhaltet auch die notwendigen Kosten der Rechtsverfolgung. Ebenfalls sind die Inhalte der Sand Translations-Website urheberrechtlich geschützt. Der Inhalt dieser Website darf ohne ausdrückliche Zustimmung der Verkäuferin nicht reproduziert oder unter Verwendung elektrischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt, verbreitet oder in sonstiger Weise verwertet werden, soweit das Urheberrecht dies nicht ausdrücklich erlaubt. Eine unerlaubte Nutzung kann gegen geltende Gesetze, einschließlich geltender Urheber- und Markenrechte verstoßen.



13. Gerichtsstand, Erfüllungsort und Rechtswahl

Erfüllungsort ist der Sitz von Sand Translations. Für den Auftrag und alle sich daraus ergebenden Ansprüche gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland.



14. Salvatorische Klausel

Die Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen berührt nicht die Gültigkeit der übrigen. Die Vertragsparteien vereinbaren, eine unwirksame durch eine in ihrem wirtschaftlichen Ergebnis gleichwertige Bestimmung zu ersetzten. Ansonsten gelten die gesetzlichen Regelungen.